Monday, March 29, 2021

(Bang-e-Dra-093) Bilad-e-Islamia (بلاد اسلامیہ) The Islamic Cities

 Hissa Soum (1908 Se....)

Part Three (1908 Onwards...)

Bilad-e-Islamia
THE ISLAMIC CITIES
سرزمیں دلّی کی مسجودِ دلِ غم دیدہ ہے
ذرّے ذرّے میں لہُو اسلاف کا خوابیدہ ہے
Sarzameen Dilli Ki Masjood-E-Dil-E-Gham Didah Hai
Zarre Zarre Mein Lahoo Aslaaf Ka Khawabidah Hai

The region of Delhi is adored by my grieved heart
In every speck of it the ancestors’ blood is asleep

سرزمیں دلّی کی مسجودِ دلِ غم دیدہ ہے ذرّے ذرّے میں لہُو اسلاف کا خوابیدہ ہے
پاک اس اُجڑے گُلستاں کی نہ ہو کیونکر زمیں
خانقاہِ عظمتِ اسلام ہے یہ سرزمیں
Paak Iss Ujhre Gulistan Ki Na Ho Kyunkar Zameen
Khanqah-E-Azmat-E-Islam Hai Ye Sarzameen

Why should not the land of this desolate garden be holy?
This region is the shrine of the grandeur of Islam

پاک اس اُجڑے گُلستاں کی نہ ہو کیونکر زمیں خانقاہِ عظمتِ اسلام ہے یہ سرزمیں
سوتے ہیں اس خاک میں خیرالامم کے تاجدار
نظمِ عالم کا رہا جن کی حکومت پر مدار
Sote Hain Iss Khaak Mein Khair-Ul-Ummam Ke Tajdar
Nazam-E-Alam Ka Raha Jin Ki Hukumat Par Madar

Kings of the Khair al‐Umam are asleep in this land
Dependent on whose rule remained the world order

سوتے ہیں اس خاک میں خیرالامم کے تاجدار نظمِ عالم کا رہا جن کی حکومت پر مدار
دل کو تڑپاتی ہے اب تک گرمیِ محفل کی یاد
جل چُکا حاصل مگر محفوظ ہے حاصل کی یاد
Dil Ko Tarpati Hai Ab Taak Garmi-E-Mehfil Ki Yaad
Jal Chuka Hasil Magar Mehfooz Hai Hasil Ki Yaad

Memory of assembly’s warmth still renders the heart restless
The splendor has been burnt but memory of the splendor is still secure

دل کو تڑپاتی ہے اب تک گرمیِ محفل کی یاد جل چُکا حاصل مگر محفوظ ہے حاصل کی یاد
ہے زیارت گاہِ مسلم گو جہان آباد بھی
اس کرامت کا مگر حق دار ہے بغداد بھی
Hai Ziaratgah-E-Muslim Go Jahan Abad Bhi
Iss Karamat Ka Magar Haqdar Hai Baghdad Bhi

Though Jahanabad also is a shrine for the Muslim
Baghdad as well is deserving of this magnificence

ہے زیارت گاہِ مسلم گو جہان آباد بھی اس کرامت کا مگر حق دار ہے بغداد بھی
یہ چمن وہ ہے کہ تھا جس کے لیے سامانِ ناز
لالۀ صحرا جسے کہتے ہیں تہذیبِ حجاز
Ye Chaman Woh Hai Ke Tha Jis Ke Liye Saman-E-Naz
Lala’ay Sehra Jise Kehte Hain Tehzeeb-E-Hijaz

This is the garden the source of whose pride was
The wild tulip which was called the culture of Hijaz

یہ چمن وہ ہے کہ تھا جس کے لیے سامانِ ناز لالۀ صحرا جسے کہتے ہیں تہذیبِ حجاز
خاک اس بستی کی ہو کیونکر نہ ہمدوشِ اِرم
جس نے دیکھے جانشینانِ پیمبرؐ کے قدم
Khak Iss Basti Ki Ho Kyunkar Na Humdosh-E-Iram
Jis Ne Dekhe Janasheenan-E-Peyambar (S.A.W.W.) Ke Qadam

Why should not the dust of this habitation be equivalent to Iram
Which witnessed the footsteps of the Prophet (PBUH)’s successors

خاک اس بستی کی ہو کیونکر نہ ہمدوشِ اِرم جس نے دیکھے جانشینانِ پیمبرؐ کے قدم
جس کے غُنچے تھے چمن ساماں، وہ گلشن ہے یہی
کانپتا تھا جن سے روما، اُن کا مدفن ہے یہی
Jis Ke Gunche The Chaman Saman, Woh Gulshan Hai Yehi
Kanpta Tha Jin Se Roma, Un Ka Madfan Hai Yehi

The garden whose flower buds were the garden’s wealth is this
The grave yard of those who made Rome tremble is this

جس کے غُنچے تھے چمن ساماں، وہ گلشن ہے یہی کانپتا تھا جن سے روما، اُن کا مدفن ہے یہی


ہے زمینِ قُرطُبہ بھی دیدۀ مسلم کا نور
ظلمتِ مغرب میں جو روشن تھی مثلِ شمعِ طُور
Hai Zameen-E-Qurtuba Bhi Didah-E-Muslim Ka Noor
Zulmat-E-Maghrib Mein Jo Roshan Thi Misl-E-Shama-E-Toor

The land of Cordoba also is the light of the Muslim’s eye
Which shined in Europe’s darkness like the candle of Tur

ہے زمینِ قُرطُبہ بھی دیدۀ مسلم کا نور ظلمتِ مغرب میں جو روشن تھی مثلِ شمعِ طُور
بُجھ کے بزمِ ملّتِ بیضا پریشاں کر گئی
اور دِیا تہذیبِ حاضر کا فروزاں کر گئی

جب قرطبہ کو عیسائیوں نے فتح کیا تھا تو انہوں نے اس عظیم الشان شہر کو تباہ کردیا اور کتب خانوں کو جلادیا، مدرسوں کو بند کردیا لیکن علوم و فنون کا جو چرچا اس شہر کی بدولت یورپ کے مختلف شہروں میں ہو چکاتھا، اس کی بنا ء پر ہم کہہ سکتے ہیں کہ آج ہمیں یورپ میں جس قدر علوم و فنون نظر آرہا ہے، یہ سب قرطبہ کے مسلمان علماء،حکماء اور سائنسدانوں کا صدقہ جاریہ ہے۔ اگر وہ یورپ کو قدیم دنیا کے تمام علوم و فنون سے روشناس نہ کرتے تو آج یورپ میں نہ کوئی شخص فلسفہ کا نام جانتا ، نہ سائنس کا

Bujh Ke Bazm-E-Millat-E-Baiza Preshan Kar Gyi
Aur Diya Tehzeeb-E-Hazir Ka Farozaan Kar Gyi

Extinguishing of this lamp dispersed the assembly of Millat‐i‐Baida
And lighted the lamp of the present day’s materialistic civilization

بُجھ کے بزمِ ملّتِ بیضا پریشاں کر گئی اور دِیا تہذیبِ حاضر کا فروزاں کر گئی
قبر اُس تہذیب کی یہ سر زمینِ پاک ہے
جس سے تاکِ گلشنِ یورپ کی رگ نم ناک ہے
Qabar Uss Tehzeeb Ki Ye Sarzameen-E-Paak Hai
Jis Se Taak-E-Gulshan-E-Yourap Ki Rag Namnaak Hai

This holy region is the grave of that civilization
With which the life blood still exists in the veins of Europe’s vines

قبر اُس تہذیب کی یہ سر زمینِ پاک ہے جس سے تاکِ گلشنِ یورپ کی رگ نم ناک ہے
خطّۀ قُسطنطنیّہ یعنی قیصر کا دیار
مہدیِ اُمّت کی سَطوت کا نشانِ پائدار

مسلمانوں نے قسطنطنیہ پر کئی حملے کیے۔سلطان محمد فاتح نے ۱۴۵۳ء میں اسے فتح کیا اور اسلا م بول نام رکھا۔ یہ سرزمین بھی دلی،بغداد اور قرطبہ کی طرح مسلمانوں کی نظروں میں محترم ہے کیونکہ ایک تو یہ شہر سلاطینِ عثمانیہ کا پایہ تخت رہ چکا ہے، جنہوں نے کم و بیش پانچ سو سال تک اسلام کی عظمت قائم رکھنے کےلیے کی حفاظت کےلیے سارے یورپ کا مقابلہ کیا اور جب تک عربوں نے ان کے ساتھ غداری نہ اپنا خون بہایا اور تنِ  تنہا بیت المقدس کی ، انگریزوں کو ان کے مقاصد میں کامیابی نہ ہوسکی۔ (اقبالؒ نے جب یہ نظم شائع قسطنطنیہ ہے۔ جناب سرورِکائنات محمدؐ کی ایک پیش گوئی کے مطابق اس عظیم الشان کرائی تھی تو خود اس پر نوٹ لکھا تھا کہ مہدی ِ اُمت سے مراد سلطان محمد دوم فاتح شہنشاہ کو مہدی کہنا چاہیے۔ حوالہ: مخزن، اپریل ۱۹۰۹ء
Khitta-E-Qustuntuniya Yani Qaisar Ka Diyar
Mehdi-E-Ummat Ki Satwat Ka Nishan-E-Paidar

The tract of Constantinople, that is the Caesar’s city
The perpetual banner of the grandeur of the Ummah’s Mahdi

خطّۀ قُسطنطنیّہ یعنی قیصر کا دیار مہدیِ اُمّت کی سَطوت کا نشانِ پائدار
صورتِ خاکِ حرم یہ سر زمیں بھی پاک ہے
آستانِ مسند آرائے شہِ لولاکؐ ہے
Soorat-E-Khaak-E-Haram Ye Sarzameen Bhi Paak Hai
Astaan-E-Masnad Araye Shah-E-Loulaak (S.A.W.W.) Hai

Like the Haram’s dust this region is also holy
It is the shrine of descendants of Shah‐i‐Lawlak (PBUH)

صورتِ خاکِ حرم یہ سر زمیں بھی پاک ہے آستانِ مسند آرائے شہِ لولاکؐ ہے
نکہتِ گُل کی طرح پاکیزہ ہے اس کی ہوا
تُربتِ ایّوب انصاریؓ سے آتی ہے صدا

حضرت ایوب انصاری: نام خالد،ابو ایوب کنیت،قبیلہ خزرج، حضور اکرم ﷺ قبا سے مدینہ پہنچے تو آپ ﷺ کی میزبانی کا شرف انہی کو حاصل ہوا۔ آپﷺ تقریباً چھ مہینے انہی کے مکان میں قیام فرمارہے۔ حضور اکرمﷺ فتح قسطنطنیہ کی بشارت دے گئے بعض دوسرے بڑے بڑے صحابہؓ کے ساتھ حضرت ابو ایوب ؓ بھی شریک ہوگئے۔اتفاق سے اسلامی تھے۔ اس لیے جب امیر معاویہؓ کے عہد میں قسطنطنیہ پر حملہ کےلیے فوج تیار ہوئی، تو کی سرزمین میں جہاں تک جو سکو میری میّت وہیں لےجاکر دفن کرنا۔  وفات ک بعد اس وصیت کی تعمیل کی گئی۔حضرت کو لشکر میں وبا پھیل گئی۔ حضرت ابو ایوبؓ بھی بیمار ہوگئے۔ انہوں نے وصیت کی کہ تم دشمن رات کے وقت قسطنطیہ کی فصیل کے پاس دفن کیاگیا اور مزار کی زمین اس خیال سے برابر کردی گئی کہ دشمن بے ادبی نہ کرسکے۔ قسطنطنیہ کی فتح کے بعد ایک بزرگ کی نشاندہی عام ہے پر سلطان محمد فاتح نےحضرت ابوایوب انصاریؓ کا مزار بنوایا، جو اب تک زیارت گاہِ

Nikhat-E-Gul Ki Tarah Pakeezah Hai Iss Ki Hawa
Turbat-E-Ayub Ansari (R.A.) Se Ati Hai Sada

Its breeze is holy like the fragrance of rose
A voice is calling from the tomb of Ayyub Ansari

نکہتِ گُل کی طرح پاکیزہ ہے اس کی ہوا تُربتِ ایّوب انصاریؓ سے آتی ہے صدا
اے مسلماں! ملّتِ اسلام کا دل ہے یہ شہر
سینکڑوں صدیوں کی کُشت و خُوں کا حاصل ہے یہ شہر
Ae Musalman! Millat-E-Islam Ka Dil Hai Ye Shehar
Saikron Sadiyon Ki Kusht-O-Khoon Ka Hasil Hai Ye Shehar

“O Muslim! this city is the heart of the Nation of Islam!
This city is the reward for millenniums of blood sacrifices!”

اے مسلماں! ملّتِ اسلام کا دل ہے یہ شہر سینکڑوں صدیوں کی کُشت و خُوں کا حاصل ہے یہ شہر
وہ زمیں ہے تُو مگر اے خواب گاہِ مُصطفیٰؐ
دید ہے کعبے کو تیری حجِّ اکبر سے سوا
Woh Zameen Hai Tu Magar Ae Khawab Gah-E-Mustafa (S.A.W.W.)
Deed Hai Kaabe Ko Teri Hajj-E-Akbar Se Sawa

But you are that land, O the resting place of Mustafa
Even to the Ka‘bah whose sight is better than Hajj‐i‐Akbar

وہ زمیں ہے تُو مگر اے خواب گاہِ مُصطفیٰؐ دید ہے کعبے کو تیری حجِّ اکبر سے سوا
خاتمِ ہستی میں تُو تاباں ہے مانندِ نگیں
اپنی عظمت کی ولادت گاہ تھی تیری زمیں
Khatam-E-Hasti Mein Tu Taban Hai Manind-E-Nageen
Apni Azmat Ki Waladat Gah Thi Teri Zameen

In the world’s ring you are shining like a gem
Your land was the birth place of our grandeur

خاتمِ ہستی میں تُو تاباں ہے مانندِ نگیں اپنی عظمت کی ولادت گاہ تھی تیری زمیں
تُجھ میں راحت اُس شہنشاہِ معظّمؐ کو مِلی
جس کے دامن میں اماں اقوامِ عالم کو مِلی
Tujh Mein Rahat Uss Shehanshah-E-Moazam (S.A.W.W.) Ko Mili
Jis Ke Daman Mein Aman Aqwam-E-Alam Ko Mili

That Magnificent Emperor got rest in your midst
Under whose protection the world nations got security

تُجھ میں راحت اُس شہنشاہِ معظّمؐ کو مِلی جس کے دامن میں اماں اقوامِ عالم کو مِلی
نام لیوا جس کے شاہنشاہ عالم کے ہوئے
جانشیں قیصر کے، وارث مسندِ جم کے ہوئے
Naam Lewa Jis Ke Shahanshah Alam Ke Huway
Janasheen Qaisar Ke, Waris Masnad-E-Jim Ke Huway

Whose successors became rulers of world’s empires
Became successors of Caesar, inheritors of Jam’s throne

نام لیوا جس کے شاہنشاہ عالم کے ہوئے جانشیں قیصر کے، وارث مسندِ جم کے ہوئے
ہے اگر قومیّتِ اسلام پابندِ مقام
ہند ہی بنیاد ہے اس کی، نہ فارس ہے، نہ شام
Hai Agar Qoumiat-E-Islam Paband-E-Maqam
Hind Hi Bunyaad Hai Iss Ki, Na Faris Hai, Na Shaam

If the Muslim nationalism is restricted to place
India is its base, neither Persia nor Syria

ہے اگر قومیّتِ اسلام پابندِ مقام ہند ہی بنیاد ہے اس کی، نہ فارس ہے، نہ شام
آہ یثرِب! دیس ہے مسلم کا تُو، املاء ہے تُو
نُقطۀ جاذب تاثّر کی شعاعوں کا ہے تُو
Ah Yasrib! Dais Hai Muslim Ka Tu, Mawa Hai Tu
Nukta’ay Jazib Tassar Ki Shuaon Ka Hai Tu

Ah Yathrib! You are the Muslim’s homeland and his shelter
You are the focal point of the rays of his inner feelings

آہ یثرِب! دیس ہے مسلم کا تُو، املاء ہے تُو نُقطۀ جاذب تاثّر کی شعاعوں کا ہے تُو
جب تلک باقی ہے تُو دنیا میں، باقی ہم بھی ہیں
صُبح ہے تو اِس چمن میں گوہرِ شبنم بھی ہیں
Jab Talak Baqi Hai Tu Dunya Mein, Baqi Hum Bhi Hain
Subah Hai Tou Iss Chaman Mein Gohar-E-Shabnam Bhi Hain

As long as you exist, we will also flourish in the world
You are the morning of this garden we are the dew’s pearls

جب تلک باقی ہے تُو دنیا میں، باقی ہم بھی ہیں صُبح ہے تو اِس چمن میں گوہرِ شبنم بھی ہیں


No comments:

Post a Comment

ہمالہ

اے ہمالہ اے فصیلِ کشورِ ہندوستاں چومتا ہے تیری پیشانی کو جھک کر آسماں معانی: ہمالہ: برصغیر پاک و ہند کا مشہور پہاڑ، ہمالیہ ۔ فصیل: شہر...

Popular Posts